Part 1越簡單越容易錯

NO

老外請你吃東西,已經吃飽了,有人直接反應:No, I have enough. 意思

是說自己夠了。但在老外眼中,說I have enough是「我受夠了」。

更貼切的說法是:

No more, I have had a lot. 不吃了,我已經吃很多了。

No, I'm fine. 不用了,我很好。

No more, thank you, I have eaten too much already. 不要了,謝謝,我已經吃了很多。

Sorry, I can't eat any more. The food is so good. 那些食物太好吃了,我已經吃了很多,再也吃不下了。

不要說I have enough. 會讓人以為你不喜歡食物。 

Thank you

這個詞,看來再簡單不過,也容易造成誤解。世界公民有位學生的經驗,他有一次去參加老外同事辦的Party,主人問他要不要來杯啤酒,他回答「thank you」。結果等了好久,啤酒都沒有來,覺得很怪。原來「thank you」在外國人的解讀是「No, thank you. 」的意思,說白了就是「不要了」的意思,在餐廳點餐,也都是如此。

如果表示要,可以用「Sure」、「Yeah」、「Yes, please.」或「why not?」

OK

更簡單的「OK」,也有歧意。主人請你吃飯,問你喜不喜歡,如果你的回答是OK,主人心裡就會想,你一定不太喜歡這頓飯。OK如果用在「評價」事物的時候,就是不好不壞,中文的口頭上說的「還過得去吧」。

Part 2道地感靠小字

學英文到一個階段,工作上的溝通應付得來,模糊地帶多解釋幾句也可以釐清,但就是無法擺脫一種,文法正確的僵硬感,句子沒有錯,對方也理解,但你就是感覺自己聽起來不自然。

這個階段的學生,我們會告訴他,需要補充的不是令人印象深刻的大字,是過去沒有注意到的小字,這些字不存在文法書中,卻時時出現在對話。

這幾種用法,試著用在句子裡,你會開始聽到其他過去不曾注意的小字,也會聽見自己的道地感。

a…person 很喜歡…;是…型的人

例如:我很喜歡狗

I like dogs very much.

I'm a dog person. 

也可以說I'm a huge dog fan. 

 make good use of 善用

例如:謝謝你們的生日禮物,我會善用它的。

Thank you for the birthday gift. I’ll be using it a lot. 

Thank you for the birthday gift. I’ll make good use of it. 

much of很…;太…

例如:網站改版後沒有太大差別。

The new design of the website is not too different from before.

The new design of the website doesn’t make too much of a difference.

例如:幸好他犯的錯沒造成太大問題。

Luckily, his mistake did not cause a serious problem.

Luckily, his mistake did not cause much of a problem

be –able 可…;能…

例如:這個想法可行。

This idea can be done. 

This idea is doable. 

例如:我們可以用大會議室。

We can use the main conference room.

The main conference room is available.  

Part 3 去掉「自以為是」的驕傲字

語言力量大。我們在學習英文的過程裡,常常不經意模仿周遭同事、老外講話,在模仿過程中,一不小心也「copy」了他們的「習慣用字」。我們發現,同一個公司的人常常喜歡用相同的一些字眼,某個外商軟體公司的人常講ridiculous,有個在銀行上班的最愛說amazing。

好的習慣用字,造就好的工作態度,會變成你最寶貴的資財產。反之亦然,有些字殺傷力很大,應該列入黑名單。

1. Just 只要 這個字畫地自限

無論在哪一個場合,just都帶有消極的意味。回想一下,我們在哪個場合會聽這個字。

Just a minute.(再一分鐘。)

這句等於是在告訴別人:「嘿!你不是我的優先服務對象。」

Just do A, B, C. (只要做A,B,C。)

這句話讓人覺得:「你覺得我搞不清楚狀況。」

I'm just an accountant. (我只不過是個會計。)

說這話是給自己侷限,自己先小看自己,別人自然也不會看重你。

2. Actually 事實上… 這個字自以為是

這個字常當選老外最討厭的用字,因為它讓聽話的人覺得你自以為是,老是暗示著「你錯了」,聽的人當然反感,比較一下這兩個例子:

(差)Actually, you can do this under menu tools.(其實,你可以在設置功能表下「工具」選項這麼做。)

(好)Sure thing, you can do this under menu tools. (當然,你可以在設置功能表下「工具」選項這麼做。)

第一句話暗示對方想錯了,第二句卻是先肯定他,再帶出主要訊息。是不是讓人舒服多了?

3. But但是 這個字消極周折,注意去掉它之後的區別。

(差)Thank you for your request, but unfortunately we don't have this product available. 謝謝你的詢問,但是很不巧,我們現在沒有這項產品了。

(好)Thank you for your request! Unfortunately, this product is not available. 謝謝你詢問!不巧的是,我們沒有這項產品。

去掉一個but,讓你表達的資訊更加積極肯定。

4. Always, never總是、從不 這兩個字是誇張情緒

You always do ....  你總是...

You never do .... 你從來都不...

Always和never是破壞人際關係殺傷力最大的武器。這樣的說法大部份都是過度誇張情緒,只會引來爭執。請直接刪除。

5. Whatever隨便 這個字蠻不在乎

Whatever為什麼那麼讓人反感?在口語上,它有點像「隨便啦,無所謂。」例如:

A: Do you like coffee or tea?" (你喜歡咖啡還是茶?)

B: Whatever! 有點不在乎的意思,沒有明白講,但就是「I don't care. 」設想如果你的屬下成天把「隨便啦,無所謂」掛在嘴邊,你會喜歡嗎?。

有時候 Whatever 也出現在句尾,是Who cares? 的意思。

I totally have no idea how to file my tax return, whatever.(我不知道該怎麼報稅,唉,隨便啦。)

最後那個 whatever 是老美講話時很喜歡加的,就是「隨便,反正我也不擔心」的意思。

6. Of course 當然 這個字姿態太高

Of course是最常被濫用的英文句子,我們常用得理直氣壯,渾然不知得罪人了。來看看底下兩個例子:

A:Do you hear what the boss said? (你有聽到老闆說什麼嗎?)

B:Of course! 當然 =>隱含:我怎麼可能沒聽到!

A: Do you speak English? 你會說英文嗎?

B:Of course! 當然 =>隱含:我怎麼可能不會講!

Of course用好,也可以恰如其份。當你說of course的時候,表示這是一件不證自明的事。例如:

A: Can you help me?

B: Of course!

你很樂意幫忙,用「Of course!」意思是:「我當然願意幫助你了,這還用問嗎?」 你也可以用Sure/certainly。

Of course的否定是of course not。例句:

A: Do you mind if I open the window?( 你介意我開窗戶嗎?)

B: Of course not. 當然不會。

這時候,Of course not來得正是時候!

Part 4 這個字創造正面力量

Yet(還;尚)多半用於否定句,乍聽是個負面字眼,但其實如果拿捏好用法,它也可以創造正面能量;尤其是當上司建議下屬時,語句中加了「yet」,差很多,因為它暗示著未來有望,帶給團隊正面鼓舞。請看否定和肯定的時候,yet怎麼扭轉氣氛。

沒有能力→「還」沒有能力y

You are not experienced enough to handle the campaign on your own, yet.(你尚未具備獨自負責這項活動的經驗。)

You don’t yet have the connections to make this deal happen.(你的人脈還不足以達成這筆交易。)

Yet 除了放在句子最後,也可放在助動詞或be動詞後面。

Your presentation skills are not yet proficient enough to attend the regional workshop.(你的簡報技巧還沒有熟練到能參加區域研討會。)

給人打氣

Yet 也可用於肯定語氣的句子,may/ might/ can/ could 後接yet,表示「依然有可能。」用於打氣的時候就這麼說:

Don't give up! Our team may yet win the competition.(別放棄,我們還有機會贏。)

和yet很接近的一個字是still,也是「仍然」、「還是」之意,但和yet仍有分別。Yet 表示說話者期望要發生的事情還沒有發生,而still則表示事態仍然持續,如:We are still waiting for Jason.

(在英語裡找到知識趣味,更多內容在英語島學程。)

關於天下部落格

  • 天下部落格為互動社群平台,是知識的分享,觀點的累積,連結人與人之間的新觀點。加值下班後各領域的輕知識。包括:捕捉每日漏網新聞、科技、創業、商管財經、人文。
  • 有任何建議及想法,請至天下雜誌FB粉絲專頁。或來信至天下雜誌客服信箱:cwadmin@cw.com.tw
  • 投稿及洽談合作事宜,請聯絡天下部落格專用信箱:blog.cwgroup@gmail.com